Lada Kolomiyets

|Visiting Professor
Academic Appointments
  • Visiting Professor

  • Professor, Department of Translation Theory and Practice from the English Language, Taras Shevchenko National University of Kyiv, Ukraine

Connect with Us

My research generally is based on the material of literary and non-literary translation, its theory, practice, and teaching, and concerns the history of translation and censorship in Ukraine and Eastern Europe. My current research divides into three strands outlined below, each associated with a continuous record of peer-reviewed publications and a sustained grant-seeking narrative. The first research strand develops the historiography of Ukrainian translation and includes a newly published book chapter in Translation Studies in Ukraine as an Integral Part of the European Context (2023) and several forthcoming editions: co-authored book chapter in Russian Literary Translation in the Global Context  (in production under contract with Open Book, 2023), two co-authored encyclopedic articles in Routledge Handbook of Translation and Censorship (in production under contract with Routledge, 2024), a co-authored encyclopedic article in The Routledge Handbook on the History of Translation Studies (the estimated time of publication with Routledge is mid-February 2024), and an article accepted for publication in the fall issue of 2023 by East/West: Journal of Ukrainian Studies. I have six new (2023) and forthcoming publications in the field of the history of translation and translation studies with a prominent press.

+ View more

Contact

Reed, Room 212
HB 6086

Department(s)

Jewish Studies, Russian, Comparative Literature

Education

  • BA Taras Shevchenko National University of Kyiv
  • MA Taras Shevchenko National University of Kyiv
  • PhD Taras Shevchenko National University of Kyiv
  • Doctor of Philological Sciences (Postdoctoral dissertation in Translation Studies), TSNU

Selected Publications

  • Refereed Publications (selected: English-language only)

    Chapters Contributed to Edited Volumes:

    "Between censorship and nation building: the first Ukrainian lecture courses on translation studies from a historical perspective" in Translation Studies in Ukraine as an Integral Part of the European Context, edited by Martin Djovčoš, Ivana Hostová, Mária Kusá, Emília Perez (Bratislava, Publishing House of the Slovak Academy of Sciences, 2023), 63-89.

    "Translation in Ukraine during the Stalinist Period: Literary Translation Policies and Practices", in Translation under Communism. Rundle, Christopher, Anna Lange, and Daniele Monticelli (eds.). Basingstoke: Palgrave MacMillan, 2022, рp. 141-172 (Co-authored with Oleksandr Kalnychenko).

    "Translation as an Instrument of Russification in Soviet Ukraine", in Translation and Power. Harmon, Lucyna and Dorota Osuchowska (eds.). Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften, 2020, pp. 29-43.

    "Shakespeare's Engagement in Ukrainian Cultural Renaissance of the 1920s-1930s", in "A Sea-Change into Something Rich and Strange": Shakespeare Studies in Contemporary Ukraine. Torkut, Nataliya M. and Yurii I. Cherniak (eds.). Liha-Pres (Lviv-Toruń), 2020, pp. 43-60.

    "Translation as an Asymmetric Response to Soviet Colonialism in the Works of Ukrainian Dissident Poet-Translator Hryhoriy Kochur", in Protest and Dissent. Conflicting Spaces in Translation and Culture. Pantuchowicz, Agnieszka and Anna Warso (eds.). Peter Lang GmbH, 2020, pp. 89-103.

    "The labor camp poetry of Hryhoriy Kochur: Challenges for a Translator", in National Identity in Literary Translation. Barciński, Łukasz (ed.). Peter Lang GmbH, 2019, pp. 91-101.

    "The Untranslatable Ethnic: Always an Outsider? (A Brief Review of Ukrainian-to-English Literary Translation Practices)", in Culture(s) and Authenticity: The Politics of Translation and the Poetics of Imitation. Pantuchowicz, Agnieszka and Anna Warso (eds.). Peter Lang GmbH, 2018, pp. 41-57.

    "Identifying Shifts in the Allusiveness of a Source Text through Post-Soviet Translation as Deconstruction of the Target-Language Audience's Soviet Identity", in Identity and Translation Trouble, ed. by Ivana Hostová, Newcastle upon Tyne (UK): Cambridge Scholars Publishing, 2017, рp. 35-59.

    Articles in academic journals (English-language only):

    "Deconstruction of Russia's Newspeak in Ukrainian Humorous Translation and Digital Folklore." Ideology and Politics Journal, special issue "Critical Perspectives on Language and Power in Ukraine and Kazakhstan." Editors of this issue: Natalia Kudriavtseva & Debra A. Friedman. Issue 2 (24), 2023, p. 128-166. DOI: 10.36169/2227-6068.2023.02.00006

    "The politics of literal translation in Soviet Ukraine: The case of Gogol's 'The tale of how Ivan Ivanovich quarreled with Ivan Nikiforovich'". Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association. Online First publication. Available online: 21 October 2022. http://doi.org/10.1075/tis.21020.kol

    "Manipulative Mistranslations in Official Documents and Media Discourses on Contemporary Ukraine". Harvard Ukrainian Studies. The Journal of the Ukrainian Research Institute at Harvard University. Volume 37 (Number 3–4), 2020. Pages 367-405.

    "A Psycholinguistic Analysis of the First Ukrainian Syllabi on General and Special Methodology of Translation by Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov". East European Journal of Psycholinguistics. 2020, Volume 7, Number 2, pp. 135-154. https://doi.org/10.29038/eejpl.2020.7.2.kol

    "The Psycholinguistic Factors of Indirect Translation in Ukrainian Literary and Religious Contexts". East European Journal of Psycholinguistics, 2019, 6(2), pp. 32–49. https:/doi.org/10.5281/zenodo.3637712 

    "(Re)translating Horace into Ukrainian Modernity: From Mykola Zerov to Andrii Sodomora". East/West: Journal of Ukrainian Studies, Volume VI, No. 2 (2019), pp. 73-112. https://ewjus.com/index.php/ewjus/article/view/531/232

    "Women-translators of Belles-lettres in Soviet Ukraine of the 1920s-1930s: Educational, Cultural and Sociopolitical Profiles / Les Traductrices Litteraires en Ukraine Sovietique des Annees 1920-1930: Profils Educatif, Culturel et Sociopolitique". Style and Translation: Collected Works, Kyiv: TSNU, 2019, Issue 1(5), pp. 41-74.

    "Taras Shevchenko Translated and Retranslated by Vera Rich: A Lifelong Search for Poetic Perfection". Respectus Philologicus, Vilnius University Kaunas Faculty and The Jan Kochanovski University in Kielce, Faculty of Humanities, 2018, Nr. 34 (39), pp. 147-161. https://www.journals.vu.lt/respectus-philologicus/article/view/12099

    "An ethno-ecological approach to multiple English translations of the poem Доля [Fate/Destiny] by Taras Shevchenko". Studia Slawistyczne: Etnolingwistyka i Komunikacja Międzykulturowa, Lublin: Wydawnictwo KUL (Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II), 2017, Issue 4, р. 525-548.

    "Vera Rich as a Translator of Taras Shevchenko: Working Towards Greater Semantic and Rhythmic Accurateness". Studia Filologiczne Uniwersytetu Jana Kochanowskiego, 2016, Vol. 29, pp. 43-62.

    "From illusory precision to fateful misrepresentation of meaning in the translation of political documents". Scientific Messenger of the UNESCO Department of Kyiv National Linguistic University. Philology, Pedagogy, Psychology: Collection of papers, Kyiv: KNLU Publishing Centre, 2017, Issue 34, pp. 57-67.

    "Ukrainian Romanticism and the Modern Ukrainian Psyche". The Ukrainian Quarterly: A Journal of Ukrainian and International Affairs. Vol. LXXII, Numbers 1-4 (Spring-Winter 2016), pp. 8-36.

    "The Essentialized Kobzar by Taras Shevchenko in Michael Naydan's English Projection", 2014. Style and Translation: Collected Works, Kyiv: TSNU, 2015, Issue 1(2), pp. 155-187.

    "Three Profiles of the Translator in the Complete Poetry of Taras Shevchenko Translated from the Ukrainian by Peter Fedynsky". The Ukrainian Quarterly: A Journal of Ukrainian and International Affairs. Vol. LXX, Number 1-4 (Spring-Winter 2014), pp. 18-39.

    "Translation Engagement in National Renaissance Policies: A Survey of English-to-Ukrainian Literary Translations of American and Canadian Authors in the 1920s-30s". Style and Translation: Collected Works, Kyiv: TSNU, 2014, Issue 1(1), pp. 52-67.

  • Forthcoming Peer-reviewed book chapters and papers (English-language only):

    Kolomiyets, Lada. "Precarious Planning of Translations into Ukrainian at the Turn of the 1930s in View of the Soviet Canon Formation of Translated Literature." East/West: Journal of Ukrainian Studies (Vol 11, no 2, 2023, forthcoming).

    Kolomiyets, Lada and Oleksandr Kalnychenko. "Translating Russian Literature in Soviet and Post-Soviet Ukraine." In Russian Literary Translation in the Global Context, edited by Muireann Maguire and Catherine McAteer. Open Book Publishers (forthcoming in 2023).

    Kalnychenko, Oleksandr and Lada Kolomiyets. "Translation and Censorship in Russian and Austrian Ukraines from 1800 to 1917." In Routledge Handbook of Translation and Censorship, edited by Brian James Baer and Denise Merkle. Routledge, Taylor and Francis Group (forthcoming in 2024).

    Kolomiyets, Lada and Oleksandr Kalnychenko "Translation and Censorship in Soviet and Independent Ukraine." In Routledge Handbook of Translation and Censorship, edited by Brian James Baer and Denise Merkle. Routledge, Taylor and Francis Group (forthcoming in 2024).

    Kalnychenko, Oleksandr and Lada Kolomiyets. "First Comprehensive Treatments in Eastern Europe (1950s–60s)" (Chapter 7). In The Routledge Handbook on the History of Translation Studies, edited by Anna Lange, Christopher Rundle, and Daniele Monticelli. Routledge (forthcoming in mid-February 2024).

    Kolomiyets, Lada. "Cultural Translation in Michael Naydan's Novel Seven Signs of the Lion." In Normativity and Resilience in Translation and Culture, edited by Agnieszka Pantuchowicz and Anna Warso. Peter Lang GmbH (forthcoming 2024).

  • TRANSLATIONS into English (selection)

    Subterranean Fire: THE SELECTED POETRY OF NATALKA BILOTSERKIVETS. Translators: James Brasfield with Lada Kolomiyets, Olena Jennings, Michael M. Naydan, Dzvinia Orlowsky, Andrew Sorokowski, Myroslava Stefaniuk, and Virlana Tkacz and Wanda Phipps. Glagoslav Publications, 2020.  https://glagoslav.com/shop/subterranean-fire-the-selected-poetry-of-nata...

    The Inta Notebook: The Poetry of 1945-1953 by Hryhoriy Kochur : Bilingual edition. Edited by Lada Kolomiyets. Translated by Lada Kolomiyets, Svitlana Budzhak-Jones, and James Brasfield. Kyiv: Pinzel, 2022, 186 р.

  • Research Grants (selection): 

    Wenner-Gren Foundations Grant (project title: Censorship and Canon Formation in Ukrainian Translation of the 20th-early21st century), contract number GFU2022-0029, Stockholm, Sweden, June 20, 2022 – September 20, 2022

    Canadian Institute of Ukrainian Studies (CIUS) Conference Travel/Research Grant from the CIUS Exchanges with Ukraine Endowment Fund to prepare for and attend the Tenth World Congress of the International Council for Central and East European Studies at Concordia University in Montréal, Québec, August 3-8, 2021 (online)

    Fulbright Scholar Award, Fulbright Visiting Scholar Program, the Pennsylvania State University, State College, PA, September 1, 2017 – August 8, 2018.

Speaking Engagements

  • Conferences, organized recently:

    Organized Panel "The erased Ukrainian translation scholars of the late 1920s - early1930s" at the conference "Nothing Happened: Translation Studies before James Holmes,"
    UCL School of Slavonic and East European Studies (SSEES), UK, November 9-10, 2023, online

    Co-organized Panel "Translation and Decolonization I: Russification as a Tool of Colonization in the Soviet Union" and Translation Stream at the 55th Annual Convention of the ASEEES, to be held In-Person, Philadelphia, USA, November 30 – December 3, 2023

    Invited Lectures and Talks in English (selected)

    Panel Speaker (paper topic "Ukraine's Digital Folklore and Popular Mobilization") at the Annual Meeting of American Folklore Society (AFS), Panel V5-04  "When Things Are Very, Very Bad, We Laugh: Folklore from the War in Ukraine," October 12, 2023, Portland, Oregon, online

    Featured Speaker (paper topic "'Lost in Translation': The Interpretational Component in the RU-UA Memory Wars") at "Ukrainian Historical Encounters Series" Special Event: Russian-Ukrainian "Memory Wars" in Western Academia and Media, September 16, 2023, New York NY, Center for US-Ukrainian Relations, Ukrainian Institute of America, in person

    Panel Speaker (paper topic "Why is Ukraine winning in the Russo-Ukrainian information war?") at the 2023 Association for the Study of Nationalities (ASN) World Convention, Columbia University, USA, May 18-20, 2023, in-person.

    Participant in the book project presentation "Living the Independence Dream: Ukraine and Ukrainians in the Contemporary Socio-Political Context" (Vernon Press, forthcoming in 2023), Institute for European, Russian, and Eurasian Studies at the George Washington University, Elliott School of International Affairs, April 18, 2023, in-person.

    Open lecture "A PEOPLE'S CYBER WAR: Ukraine's Digital Folklore and Popular Mobilization," Ohio University, April 6, 2023, in-person.

    Open lecture "Russia's War Against Ukraine: People's Virtual mobilization," College of the Liberal Arts of Penn State University, February 17, 2023, in-person.

    Open lecture "How Ukrainian Digital Folklore is Dismantling Russia's Newspeak," Harris Foundation Program at Dartmouth College, January 25, 2023, in-person.

    Open lecture "The Dark Side of Translation: Russian Censorship in Ukraine," Political Economy Project at Dartmouth College, January 18, 2023, in-person.

    Panel Speaker (on "The war in Ukraine through the Lens of Women-Poets") at the international academic conference "XXXIII Scientific Readings", Daugavpils University, Latvia, January 26–27, 2023, online.

    Panel Speaker (on "Precarious Planning of Fiction and Nonfiction Translations into Ukrainian in the Late 1920s – Early 1930s") at the 54th Annual Association for Slavic, East-European and Eurasian Studies (ASEEES) Convention, November 10-13, 2022, Chicago, USA, in-person.

    Panel Speaker (on "Ukrainian Digital Folklore and the People's Cyberwar") at the international e-conference "Slavic Literary Studies Deconstructed: Translating Ukraine", November 7-8, 2022, Ivan Franko National University of Lviv, Ukraine, online.

    Panel Speaker (on "Russification by Way of Translation in Soviet Ukraine (1930s–1950s)") at the international conference "Translation, Ideology, Ethics: Response and Credibility", Vilnius, Lithuania, Sept. 22–24 2022, online.

    Panel Speaker (on "Planning and Teaching Translation in the Early 1930s in Soviet Ukraine") at the international conference "History and Translation: Multidisciplinary Perspectives", Tallinn, Estonia, May 25-28, 2022, in-person.

    Panel Speaker (on "Debunking a Myth of Greatness: The Place of Translations from Russian Literature on Post-Soviet Ukrainian Book Market") at the International Conference "Translation as Resistance: The Politics of Intercultural Mediation in East-Central Europe", Lviv, Ukraine, 7 June 2022, in-person.

    Keynote Speaker (on "A Close Reading of the First Ukrainian Syllabus on Translation Methods in Terminological and Methodological Comparison with the 20th-century Western Translation Thought") at the international Conference "Translation Studies in Ukraine as an Integral Part of European Context", Bratislava, Slovakia, May 12–13, 2022, in-person.

    Panel Speaker (on "Humorous Deconstruction on Media Platforms of the Kremlin's wartime Newspeak") at the 2022 Association for the Study of Nationalities (ASN) World Convention, Columbia University, USA, May 4-7, 2022, in-person.

    Panel Speaker (on "Editors as Retranslators: Russifying the Ukrainian Other of Nikolai Gogol (Mykola Hohol) in Soviet Ukrainian Editions from the mid-1930s through the 1950s") at the International Conference Retranslation in Context V, Budapest, Hungary, April 21–22, 2022, in-person.

    Panel Speaker (on "Teaching Translation Studies as an Interdiscipline in the Early Soviet Ukraine") at the 53rd ASEEES Convention, New Orleans, USA, December 1-3, 2021, online.

    Panel Speaker (on "Lost in Relayed Translation: A Comparative Study of Indirect Literary Translations Under and After Communism in Ukraine") at the international conference, "Translation, Interpreting and Culture 2: Rehumanising Translation and Interpreting Studies", Department of English and American Studies, Faculty of Arts, Matej Bel University in Banská Bystrica, Slovakia, Sept. 22 – 24, 2021, in-person.

    Panel Speaker (on "Strategies and Types of Indirect Translation via Russian in Ukrainian Literary and Religious Contexts"), ICCEES 10th World Congress, Concordia University, Montréal, 3-8 August 2021, in-person.

    Panel Speaker (on "Shifts in the Meaning of Military Occupation in Translation between Russian and Ukrainian: 2014-2021") at the Association for the Study of Nationalities (ASN) World Convention, May 5-8, 2021, New York City, online.

    Panel Speaker (on "Sensitive Issues of Translating Russian Classics into Ukrainian in Book Reviews and Polemics of the 1920s–1950s" at the 52nd Annual Association for Slavic, East-European and Eurasian Studies (ASEEES) Virtual Convention, November 5-8, 14-15, 2020, Washington, DC, USA, online.

    Panel Speaker (on "Ukrainian Translations of the Bible and Liturgical Books under Communism: The Strategies and Ethics of Resilience") at the 51st Annual Association for Slavic, East-European and Eurasian Studies (ASEEES) Convention, November 23-26, 2019, San Francisco, USA, in-person.

    Panel Speaker (on "Translation as an Instrument of Assimilatory Ideologies in Soviet Ukraine") at the International Conference "Translation and Power," University of Rzeszów, July 9-10, 2019, Rzeszów, Poland, in-person.

    Panel Speaker (on "Translation as a Battlefield: Soviet Restrictions of Ukrainian Translators' Creative Activities") at the Summer Convention of the Association for Slavic, East-European and Eurasian Studies (ASEEES), University of Zagreb, June 14-16, 2019, Zagreb, Croatia, in-person.

    Panel Speaker (on "Cultural Translation of the Post-Orange Revolution Ukraine in Michael Naydan's novel Seven Signs of the Lion") at the International Conference "Normativity and Resilience in Translation and Culture," SWPS University of Social Sciences and Humanities, May 27-29, 2019, Warsaw, Poland, in-person.

    Invited Speaker on "An Interplay of European and Ukrainian Contexts in the Translational Shakespeareana of Panteleimon Kulish" at the Ukrainian Academy of Arts and Sciences in the U.S. Seminar Dedicated to the 200th Anniversary of Panteleimon Kulish, May 5, 2019, New York City, in-person.

    Panel Speaker (on "In the Electioneering Reality: Propagandistic Translation and Manipulation with Political Discourse on Ukraine") at the Association for the Study of Nationalities (ASN) World Convention, May 2-4, 2019, New York City, in-person.

    Invited Speaker on "Propagandistic Manipulation in Translation from Stalin to Putin: The Misinterpretation of Significant Political Concepts and Ideas on Ukraine" at the Harvard Ukrainian Research Institute (HURI) Seminar in Ukrainian Studies, December 3, 2018, Cambridge, MA, in-person.

    Panel Speaker (on "The Performative Dimension of Semiosis, Power, and Culture in the Translation of Political Documents") at the 50th Annual Association for Slavic, East-European and Eurasian Studies (ASEEES) Convention, December 6 - 9, 2018, Boston, MA, in-person.

    Panel Speaker (on "From Mistranslation of the European Charter for Regional or Minority Languages to the Halt of Minsk II") at the Association for the Study of Nationalities (ASN) World Convention, May 3-5, 2018, New York City, in-person.

    Panel Speaker (on "Ukrainian Literature in English translation: Perspectives from Ukraine") at the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL) Annual Conference, February 1-4, 2018, Washington, DC, in-person.

    Panel Speaker (on "Anti-dictatorship aesthetics in the works of Ukrainian dissident poet-translator Hryhoriy Kochur: from the labor camp poetry collection The Inta Diary to the anthology of selected translations The Second Echo") at the International Conference "Protest and Dissent in Translation and Culture," SWPS University of Social Sciences and Humanities, May 11-13, 2017, Warsaw, Poland, in-person.

    Panel Speaker (on "Women-Translators at the Vanguard of Human Dignity, National State-Building, and Civilizational Values in Soviet Ukraine") at the 1st World Congress on Translation Studies, Paris West University, Nanterre-La Défense, April 10-14, 2017, Paris, France, in-person.

    Panel Speaker (on "The early 1970s' Soviet debate on neoliteralism, focused on Valery Briusov's retranslation of Virgil's Aeneid, and the post-Soviet Ukrainian perspective of retranslating the classics") at the 3rd International Conference "Retranslation in Context" (RiC3), Feb. 7-8, 2017, Ghent University, Belgium, in-person.

  • Prizes and Marks of Distinction (selection)

    Nominee for the Ivan Franko Prize of the National Academy of Sciences of Ukraine (Department of Literature, Language, and Arts of the National Academy of Sciences of Ukraine), by the decision of the Academic Council of the Taras Shevchenko University of Kyiv (October 7, 2019)

    Received the Taras Shevchenko National University of Kyiv 160th and 180th Anniversaries Commemorative Medals (1994, 2014)

Works In Progress

  • Book: Kolomiyets, Lada, contributing editor. Living the Independence Dream: Ukraine and Ukrainians in the Contemporary Socio-Political Context. Vernon Press, forthcoming in 2023.

    Book Chapter: Russification and Censorship in Eastern Europe (forthcoming in 2024) 

    Monograph: Shifting the Tides of Power: Literary Translators in Ukraine and the Diaspora (forthcoming in 2024)

  • MEMBERSHIP of EDITORIAL BOARDS (selection)

    Editor-in-Chief of bi-annual peer-reviewed open access academic journal Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv: Foreign Philology. ISSN 1728-2683. Indexed and listed in: Vernadsky National Library of Ukraine (since September 2020)

    Member of the Editorial Board of East European Journal of Psycholinguistics, an international open access peer-reviewed academic periodical published semiannually with both online and print versions. Indexed and listed in: Directory of Open Access Journals DOAJ; Scopus; Linguistic Bibliography; European Reference Index for the Humanities and the Social Sciences ERIH PLUS, Translation Studies Bibliography; Index Copernicus IC, etc. (since January 2015)

    Member of the Editorial Board of BRIDGE: Trends and Traditions in Translation and Interpreting Studies, a peer-reviewed, open access, international online journal, published bi-annually by the Department of Translation Studies, Faculty of Arts, Constantine the Philosopher University in Nitra, Slovakia. Online ISSN 2729-8183. Included in ERIH PLUS database (since September 2021)

    Member of the Editorial Board of biannual academic journal Renaissance Studies. ISSN 2225-479X. Indexed and listed in: Index Copernicus IC; Vernadsky National Library of Ukraine. The journal is included in the list of professional publications of Ukraine (the order of the Ministry of Education and Science of Ukraine dated 07.10.2016 № 1222) (since September 2019)

Selected Works & Activities

  • IMPACT-RELATED ACTIVITIES, INCLUDING OUTREACH (selection)

    Starting in 2016, I developed and introduced into the University curriculum a unique educational and scientific program "Literary Translation from English, Literary Editing, and Management of Translation Projects" as a new specialization leading to a master's degree in English translation. I was appointed Director of this program, which functions at the Kyiv Institute of Philology of Taras Shevchenko National University; on May 19, 2023, the Program was accredited by the Ministry of Education and Science of Ukraine (National Agency for Higher Education Quality Assurance) for the next 5-year period (Certificate of accreditation of the educational program No. 4364).

    In January 2021, I launched the English-Ukrainian translation project making all publications of East/West: Journal of Ukrainian Studies, which is the journal of the Canadian Institute of Ukrainian Studies, available in Ukrainian. Through this co-operation, EWJUS offers senior graduate students in the MA translation program at the Taras Shevchenko National University of Kyiv internship opportunities for a capstone project in academic translation.

    From 2007-2022, I have been Member of the Special Academic Council 26.001.11 for the defense of PhD and Doctor of Philological Sciences (Postdoctoral) dissertations at the Taras Shevchenko National University of Kyiv.

    2013-2016 – Member of the Jury of the Nationwide Competitions for Student Research Papers in the field of translation, held under the auspices of the Ministry of Education and Science of Ukraine.   

    I supervised the Prize-winning student research papers submitted to the Nationwide Competitions for Student Research Papers in the field of translation (Ministry of Education and Science of Ukraine).

    Also, I multiply supervised the Prize-winning student literary translation projects submitted to the All-Ukrainian Literary Translation Competitions, held under the auspices of the Ministry of Education and Science of Ukraine at Central Ukrainian State Pedagogical University (former Volodymyr Vynnychenko Kirovohrad State Pedagogical University), the National Academy of Security Service of Ukraine, Borys Hrinchenko Kyiv University, among other universities throughout Ukraine, with strong schools of literary translation and relevant specializations.

    I have supervised sixteen Doctors of Philosophy (doctoral theses) and three Doctors of Philological Sciences (postdoctoral theses).

     

  • PROFESSIONAL MEMBERSHIPS (current)

    History and Translation Network, from October 2021 

    Fellow (Academician) of the Academy of Sciences of the Higher School of Ukraine, from March 27, 2021

    The National Writers' Union of Ukraine, from October 2018

    Association for the Study of Nationalities (ASN), from January 2018

    Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies (ASEEES), from January 2017

    Ukrainian Translator Trainers' Union (UTTU), from September 2016

     

International Activities

Participant in the Research project TELICORE: Technology Enabled Learning (TEL) in Intercultural Environment funded by the Swedish Institute (April 1, 2022 - May 31, 2023), on the basis of which I organized and conducted training seminars for graduate and postgraduate students of Taras Shevchenko National University of Kyiv.